سبونج بوب سكوير بانتس (Sbōnǧ Bōb Skwēr Bānts), también conocido simplemente como سبونج بوب (Slbōnǧ Bōb) es el doblaje árabe legal de Bob Esponja. Es parte de Bob Esponja Internacional.
Historia[]
El doblaje se transmite por MBC3 y Nickelodeon Arabia. Se emitió por primera vez en este último entre 2008 y 2011, luego en MBC3 desde 2011 hasta la actualidad y más tarde en Nickelodeon Arabia nuevamente, después del relanzamiento de 2015.
En MBC3, los títulos de los episodios y dos partes del tema principal están localizados en árabe, con otras instancias de texto intactas. En Nickelodeon, transmiten el original intacto.
Reparto[]
Personajes[]
| Nombre original | Nombre localizado | Significado | Actor/actriz de voz |
|---|---|---|---|
| Bob Esponja Pantalones Cuadrados
- |
سبونج بوب سكوير بانتس (Sbōnǧ Bōb Skwēr Bānts) |
(mismo significado) | Khaled Essawy[2] (خالد عيسوي) |
| Patricio Estrella | بسيط نجم (Basīṭ Najm) |
Estrella Noble | Ibrahim Ghareib (إبراهيم غريب) |
| Calamardo Tentáculos | (varía en los episodios)شفيق حبار/مجسات (Shafiq Habbar/Mijassat) |
Shafiq Calamar/Tentáculos
(La 'Q' es dicha como una oclusiva glotal a través del doblaje) |
Adel Khalf (عادل خلف) |
| Eugenio H. Cangrejo | يوجين سلطع (Eugene Saltae) |
Eugene Cangrejo
("Saltae" es una forma de acortar "Saltaeoon," que significa "Cangrejo") |
Diaa Abdel Khalek (ضياء عبد الخالق) Anteriormente Kamal Atea (كمال عطيه) Actualmente |
| Perlita Cangrejo | لؤلؤة (Luʾluʾa) |
Perla | Abu Rish[3] (ريم أبو الريش) |
| Sheldon J. Plankton | شمشون (Šamšūn) |
Sham'shoon/Sheldon | Ahmed Khairy (احمد خيري) |
| Karen Plankton | كارين (Karen) |
Karen | Abu Rish[3] (ريم أبو الريش) |
| Arenita Mejillas | ساندي أمور (Sandy ʾUmūr) |
Sandy Amour
("Amour" podría ser una referencia a "Amor" en francés o "Lindo" en el dialecto egipcio árabe) |
Iman Ghoneim (إيمان غنيم) |
| Sra. Puff | مدام نفيخة (Maddam Nafikha) |
(mismo significado) | Sohair Bedrawi (سهير البدراوي) |
| Gary el Caracol | سريع (Sarīʿ) |
Rápido/Veloz | Ninguno <br |
| Parche el Pirata | باتشي القرصان (Batshi al-Qursan) |
(mismo significado) | Kamal Atea (كمال عطيه) |
| Painty el Pirata | كابتن (Kabtin) |
Capitán | Amr Hassan (عمرو حسن) |
| Larry la Langosta | عضلات (ʿAḍalāt) |
Músculos | Ahmed Khairy (احمد خيري) |
Otros repartos[]
- Estos créditos se usan en las primeras cuatro temporadas en Nickelodeon Arabia (2009-2011), luego la temporada 8 como se transmite en MBC3.
El elenco árabe de las primeras cuatro temporadas en Nickelodeon Arabia (2008-2011).
El elenco árabe para la temporada 8 en MBC3
En Nickelodeon Arabia después del relanzamiento de 2015, comenzaron a transmitir el original intacto.
Algunos episodios de la temporada 2 y la mayoría de S5 .S7 (8 episodios) se transmiten en formato de pantalla completa 4:3, y el resto de S8,S3, S4 están en 16:9
| Rol | Hacedor |
|---|---|
| Estudio de doblaje | Neo Productions (نيو للإنتاج الفني) |
| Traductora y preparadora | Dalia Alsaawi (داليا الصاوي) |
| Director de canto | Noha Qais (نهى قيس) |
| Ingeniero de sonido | Mutaz Matar (معتز مطر) Yousef Al-Awadi (يوسف العوضي) |
| Director asistente | Yasmin Najib (ياسمين نجيب) |
| Director de diálogos | Amr Muqbil (عمرو مقبل) |
| Directora técnica | Rasha Abu Rish (رشا أبو الريش) Reem Abu Rish (ريم أبو الريش) |
Terminología[]
Localizaciones[]
| Nombre original | Nombre localizado | Significado |
|---|---|---|
| Fondo de Bikini | قاع الهامور (Qāʿ al-Hamur) |
Fondo Mero |
| Crustáceo Cascarudo | مقرمشات سلطع (Muqrmshat Salatae) |
(mismo significado) |
| Balde de Carnada | دلو الصداقة (Dalw al-Ṣadaqa) |
Cubo de la Amistad |
Comidas[]
| Nombre original | Nombre localizado | Significado |
|---|---|---|
| Cangreburger | سلطع برجر (Salatae birijr) |
(mismo significado) |
Episodios[]
- Articulo principal: Lista de episodios (extranjeros)/idiomas/árabe
Censura[]
- En MBC3, algunos episodios han sido censurados.
- En "Atrapados en el Congelador," se cortó la escena de la boda (versión MBC3), mientras que en Nicktoons Arabia la escena se emitió sin cortes con la versión doblada.
- Todas las temporadas 5 a 9 (episodios 179-187) han sido censuradas en la versión MBC3. Sin embargo, se solucionan con las nuevas versiones de doblaje en Nickelodeon y Nicktoons. Algunos episodios de temporada 7 y 8 están prohibidos. "¡La Navidad de Bob Esponja!," "Gary Enamorado," y "Amo a ese Calamar" están prohibidos de transmitirse desde la línea de versiones de MBC3. Cuando se relanzó Nickelodeon Arabia, el episodio se estrenó en el maratón navideño The Arab World 2015, al igual que el episodio navideño.
- En Nickelodeon Arabia, solían transmitir la versión MBC3 de los episodios de la temporada 8, mientras que en Nicktoons Arabia transmiten versiones sin cortes que contienen chistes sobre el episodio "Un Juego Amistoso."
- En la mayoría de los episodios, el frente del Crustáceo Cascarudo se cortó debido a algunas reglas islámicas de transmisión para la bandera náutica "Romeo" debido a que tenía forma de cruz. Además, algunos episodios lo colorearon de rojo completo (versión islámica MBC3).
Re-doblaje de Nick Arabia (2016-presente)[]
En Nickelodeon Arabia, la mayoría de los episodios de la temporada 5 y 7 se emitieron tarde con una versión doblada debido a toda la versión censurada de MBC3. En Nicktoons Arabia, todos los episodios de la sexta temporada se emitieron completos y sin cortes (los mismos actores, estudio, etc.)
- Episodios como "Gary Enamorado" y "Amo a ese Calamar" se doblaron a principios de 2017 y, por primera vez, se estrenaron una vez desde el lanzamiento de Nicktoons Arabia.
Toda la temporada 8 está doblada y arreglada, pero algunas tarjetas de título habían cambiado como "Duelo en el Hielo." Durante el resto de la temporada, mantuvieron todas las tarjetas de título mientras se transmitían en MBC3. Los últimos episodios que se redoblaron son "El Buen Nombre de la Cangreburger"/"Múdate o Piérdelo."
Canción temática[]
Galería[]
Video[]
Nickelodeon Arabia - Sendeschluss - 2008
Curiosidades[]
- En 2008, Nickelodeon Arabia emitió un bumper con Bob Esponja durmiendo durante las horas de transmisión nocturna.
- "Bob, Estás Despedido" fue el último episodio doblado en MBC3 debido al relanzamiento de Nick Arabia.
- "Sueños Tiki Encantados" fue el último episodio que se emitió en MBC3.
- "Duelo en el Hielo" tiene dos títulos que son completamente diferentes, el primero está en MBC3 y el otro está en Nick Arabia.
- Hay un doblaje falso e ilegal transmitido en Mickey Channel Kids. No se sabe mucho al respecto.[4]
Enlaces externos[]
Oficiales[]
- Bob Esponja en MBC3 (árabe)
- Bob Esponja en Nickelodeon Arabia (árabe)
- Bob Esponja en Nickelodeon Arabia (inglés)
- Canal de YouTube de Nickelodeon Arabia
No oficiales[]
Referencias[]
| Series Bob Esponja Internacional (V • E) |
|---|
|
Albanés (AA Film Company) • Albanés (Top Channel) • Árabe (Nickelodeon) • Armenio • Azerbaiyano • Portugués Brasileño • Bengalí • Búlgaro • Cantonés • Chino Mandarín Estándar • Chino Mandarín Taiwanés • Croata • Checo • Danés • Dari/Persa/Tayiko • Dari/Persa/Tayiko (IRIB) • Holandés • Estonio • Portugués Europeo • Filipino • Finlandés • Francés • Frisio • Georgiano • Alemán • Griego • Gujarati • Hebreo • Hindi • Húngaro • Islandés • Indonesio • Irlandés • Italiano • Japonés • Karachay-Balkar • Coreano • Kurdo • Español europeo • Letón • Lituano • Macedónio • Malayo • Maorí • Mongol • Noruego • Polaco • Polaco (-voice-over anterior) • Romano • Ruso • Soraní (doblaje Kurdsat) • Soranía (doblaje Pelistank) • Serbio • Eslovaco • Esloveno • Esloveno (voice-over anterior) • Sueco • Tamil • Telugu • Tailandés • Tibetano • Turco (doblaje anterior) • Turco • Ucranio • Urdu • Vietnamita • Vietnamita (voice-over anterior) • Galés • Zaza |














