Este artículo necesita una limpieza para cumplir con el manual de estilo de Bob Esponja Wiki. ¡Por favor, ayuda a esta Wiki haciendo que este artículo esté limpio y ordenado! |
בובספוג מכנסמרובע (BobSfog Michnasmerubah) es el doblaje Hebreo de Bob Esponja. Puede ser encontrado en Nickelodeon Israel y es parte de Bob Esponja Internacional.
Nombres[]
Personajes[]
- Bob Esponja Pantalones Cuadrados: בובספוג מכנסמרובע (BobSfog MichnasMerubah), a veces בובספוג המרובע (BobSfog HaMeruba)
- Patricio Estrella: פטריק סטאר (Patrick Star)
- Calamardo Tentáculos: סקווידוויד טנטקלס (Squidweed Tentacles), מר סקוויד (Mar Squid) en los primeros episodios
- Eugenio H. Cangrejo: יוג'ין קראב (Eugene Krab), Don Cangrejo: מר קראב (Mar Krab)
- Sheldon J. Plankton: שלדון פלנקטון (Sheldon Plankton)
- Karen Plankton: קרן פלנקטון (Keren Plancton)
- Arenita Mejillas: סנדי צ'יקס (Sendy Cheeks)
- Sra. Puff: גברת פאף (Gveret Puff)
- Perlita Cangrejo: פרל קראב (Pearl Krab)
- Gary el Caracol: גארי החילזון (Gary HaKhilazon)
- Parche el Pirata: פאטצ'י הפיראט (Patchy HaPirate)
- Potty el Loro: פוטי התוכי (Potty HaTooki)
- Sireno Man: איש הים (Ish Hayam, traducido como "Sea Man")
- Chico Percebe: נער הפלא (Nahar HaPele, traducido como "Wonder Teen"), נער הקסם (Na'ar HaKesem, traducido como "Magic Teen") en los primeros episodios
- Holandés Volador: ההולנדי המעופף (HaHollandi HaMehofef)
- Rey Neptuno: נפטון (Neptune)
- Larry la Langosta: לארי הלובסטר (Larry HaLobster)
- Harold Pantalones Cuadrados: הרולד (Harold)
- Margaret Pantalones Cuadrados: מרגרט (Margaret)
- Perca Perkins: פרץ 'פרקינס (Peretz Perkins)
Localizaciones[]
- Crustáceo Cascarudo: הסרטן הפריך (HaSartan HaParich)
- Balde de Carnada: מסעדת הדלי (Misedet HaDlee)
Cast de voces[]
- Bob Esponja Pantalones Cuadrados: Ido Mosseri
- Patricio Estrella: Liron Baranes
- Calamardo Tentáculos : Gilad Kleter
- Eugenio H. Cangrejo: Ami Mendelman (principalmente), Amnon Wolf (algunos episodios en las temporadas 4 y 5), Ohad Shachar (Bob Esponja: La Película)
- Arenita Mejillas: Naama Ozen (principalmente), Lital Vadavski (algunos episodios en las temporadas 2, 3 y 4), Sivan Shavit (Bob Esponja: La Película)
- Sheldon J. Plankton: Adi Veiss (temporada 1-2), Tzvika Shwartzberg (temporada 3-presente, Bob Esponja: Un Héroe Fuera del Agua, Bob Esponja: Al Rescate), Amnon Wolf (Bob Esponja: La Película)
Curiosidades[]
- En los episodios "El Depósito de Don Cangrejo" y "La Mascota de Plankton", no había texto en las tarjetas de título. Probablemente sea un error.
- Las imágenes de la introducción para este idioma difieren de las imágenes utilizadas en la introducción normal.
- Hubo dos eventos especiales en Israel: Best Day Ever (evento) y Sponge Master. Más tarde, se ve un teaser de Gold Sponge Master en los episodios "Casa de Lombrices" y "Código Amarillo".
- "Navidad ¿Quién?" y "¿Qué fue de la Vida de Bob Esponja?" usa la intro regular. Sin embargo, "¡La Navidad de Bob Esponja!" todavía usa Painty con la corona.
- "¡La Navidad de Bob Esponja!" no usa una intro.
- En un boceto de Medinat HaGamadim (la versión israelí de Newzoids), Ido Mosseri, quien estaba en el elenco de voces, rindió homenaje a su trabajo en Bob Esponja cuando expresó una estrella de mar en la voz de Bob Esponja, e incluso usó su risa al final.
- El episodio Aventura en la Atlántida fue doblado al hebreo pero fue archivado en Israel debido a problemas de derechos de autor y una estricta recepción negativa.
- Casi todos los segmentos de Parche el Pirata en "Atrapados en el Congelador" fueron cortados en la versión hebrea.
- La serie se estrenó por primera vez en Israel el 1 de julio de 2003, el día en que se lanzó Nickelodeon Israel.
- Durante unos 5 años ha habido un maratón nocturno en inglés con subtítulos en Nickelodeon Israel. Sin embargo, durante un par de años, lo cambiaron para las vacaciones de verano a otros programas animados como Avatar: The Last Airbender y Los Padrinos Mágicos, pero recuperaron el programa después de las quejas de los fanáticos. A mediados de abril de 2018, el maratón se detuvo nuevamente hasta el 1 de julio de 2018. Muchos fanáticos se quejaron al canal, e incluso intentaron protestar contra sus oficinas en Tel Aviv.
- A pesar de que Calamardo es conocido como "Squidweed" en la mayor parte del doblaje hebreo, en episodios anteriores del doblaje hebreo se le conocía simplemente como "Squid", "Mar Squid" o "Squidward" en algunos episodios. Se desconoce el motivo de este cambio.
| Series Bob Esponja Internacional (V • E) |
|---|
|
Albanés (AA Film Company) • Albanés (Top Channel) • Árabe (Nickelodeon) • Armenio • Azerbaiyano • Portugués Brasileño • Bengalí • Búlgaro • Cantonés • Chino Mandarín Estándar • Chino Mandarín Taiwanés • Croata • Checo • Danés • Dari/Persa/Tayiko • Dari/Persa/Tayiko (IRIB) • Holandés • Estonio • Portugués Europeo • Filipino • Finlandés • Francés • Frisio • Georgiano • Alemán • Griego • Gujarati • Hebreo • Hindi • Húngaro • Islandés • Indonesio • Irlandés • Italiano • Japonés • Karachay-Balkar • Coreano • Kurdo • Español europeo • Letón • Lituano • Macedónio • Malayo • Maorí • Mongol • Noruego • Polaco • Polaco (-voice-over anterior) • Romano • Ruso • Soraní (doblaje Kurdsat) • Soranía (doblaje Pelistank) • Serbio • Eslovaco • Esloveno • Esloveno (voice-over anterior) • Sueco • Tamil • Telugu • Tailandés • Tibetano • Turco (doblaje anterior) • Turco • Ucranio • Urdu • Vietnamita • Vietnamita (voice-over anterior) • Galés • Zaza |